HỌC NGÀNH CHĂM SÓC VÀ LÀM ĐẸP THÚ CƯNG TẠI NHẬT BẢN

Wednesday, March 9, 2016

Đam mê là gì? Vì sao đam mê vẫn ... không thành công?

"Đam mê" trong tiếng Nhật là gì?

Khi bạn đam mê ai, thứ gì, điều gì thì bạn chìm đắm trong đó. Nhưng trong tiếng Nhật nói thế nào? Dịch đúng được từ này ra cũng không đơn giản.

Ví dụ: ダメ dame nghe giống "đam mê" nhưng không phải ^^ Thậm chí là trái ngược hoàn toàn vì DAME nghĩa là "xấu, không được, cấm".

夢中(むちゅう) [mộng trung] nghĩa là "say mê, mê đắm" ví dụ ゲームに夢中になる "mê đắm trong game".

パッション thì đúng là "đam mê" nhưng từ này là từ tiếng Anh PASSION nên không chính tắc lắm.

"Đam mê" trong tiếng Nhật là thế này:

Mẹo nhớ hán tự @Saromalang

情熱 [TÌNH NHIỆT] có nghĩa là "đam mê".

Từ điển 大辞泉 DAIJISEN [ĐẠI TỪ TUYỀN]:
じょう‐ねつ〔ジヤウ‐〕【情熱】
ある物事に向かって気持ちが燃え立つこと。また、その気持ち。熱情。「研究に情熱を燃やす」「サッカーに情熱を傾ける」「情熱家」
Chỉ việc cảm xúc cháy bùng lên với một sự vật, sự việc nào đó. Hoặc là cảm xúc đó.

Từ điển 大辞林 DAIJIRIN [ĐẠI TỪ LÂM]:
じょうねつ【情熱】
激しく高まった気持ち。熱情。 「 -を燃やす」 「 -を傾ける」 「 -家」 〔英語 passion の訳語。北村透谷の造語とされる〕
Cảm xúc tăng cao mãnh liệt.

Quiz: Vậy "lòng nhiệt tình" trong tiếng Nhật nói thế nào?

Nói "đam mê với ..." như thế nào?

Theo như từ điển trên thì chúng ta dùng 「Nに情熱を燃やす」. 燃やす MOYASU là "đốt cháy", "đốt cháy đam mê với N". Ví dụ:
研究に情熱を燃やす đam mê nghiên cứu
Ngoài ra còn dùng 傾ける KATAMUKERU (làm cho nghiêng, dồn vào), 情熱を傾ける nghĩa đen là "dồn đam mê vào ~" ví dụ サッカーに情熱を傾ける nghĩa là "đam mê bóng đá".

"Theo đuổi đam mê"

情熱に従う
じょうねつに したがう
Theo đuổi đam mê

従う SHITAGAU [TÙNG/TÒNG] tức là "tuân theo". Ví dụ ルールに従う nghĩa là "tuân theo luật lệ". 
情熱に従う nghĩa là "tuân theo đam mê" tức là "theo đuổi đam mê".

Vì sao theo đuổi đam mê thường không thành công?

Về đam mê thì nổi tiếng nhất có lẽ là bài diễn thuyết của Steve Jobs ở lễ tốt nghiệp đại học Stanford
(Stanford Commencement) với nội dung "follow your passion". Điều này không có gì sai. Rất nhiều người đã thuyết về vấn đề này. Nhưng ngày nay, người ta thừa nhận điều này sai lầm. Đây chỉ là điều kiện cần, hoàn toàn không phải điều kiện đủ, và còn xa mới có thể thành công. Chẳng phải những người theo đuổi đam mê phần lớn đều không thành công?

Chỉ theo đuổi đam mê thì không bao giờ thành công. Tôi có thể chứng minh điều này bằng triết học và lập luận logic. Thực tế cũng chứng minh điều này với rất nhiều người theo đuổi đam mê mà không thành công. Họ thiếu một yếu tố gì đó, một yếu tố gần như là bí ẩn giống như sóng trọng trường. Tạm gọi yếu tố này là yếu tố X (The X factor).

Vì sao có những người đam mê nhưng không thành công: Các nghệ sỹ nửa mùa, trí thức nửa mùa, chuyên gia nửa mùa, kẻ buôn nước bọt, người đam mê làm giàu, người mê tiền, lãnh đạo đạo đức giả, v.v....

Và có những người đam mê và thành công? Thậm chí, có những người không đam mê vẫn thành công. Ví dụ con cái các nhà tư bản lâu đời (thường là dân Do Thái, hay dân quý tộc cựu lục địa). Họ chẳng cần đam mê vẫn thống trị thế giới, cai trị những đế chế tài chính rộng lớn, mua bán sáp nhập khắp thế giới. Thậm chí, họ cũng chẳng cần quá thông minh (nhưng luôn được giáo dục kiểu quý tộc, tức là GIÁO DỤC ĐÚNG ĐẮN) mà vẫn thành công (theo phương châm "làm gì có chuyện lao động cật lực mà giàu, chỉ có tiền mới sinh thêm tiền mà thôi" ha ha ^^).

Yếu tố X là gì?
Câu trả lời của bạn là: 〔                                                                                                             〕

Mark's message: Ý thức chuyên nghiệp (プロ意識 puro ishiki)

4 comments:

  1. TIỀN: "làm gì có chuyện lao động cật lực mà giàu, chỉ có tiền mới sinh thêm tiền mà thôi"

    ReplyDelete
  2. X factor là nhận dc sự giáo dục đúng đắn, không tư lợi

    ReplyDelete